Mga pamantayan sa pagsasalin

Cards (28)

  • pagsasalin
    isang mahalagang tulay sa pagtamo ng kaalaman
  • Sa pamamagitan pagsasalin, natutumbasan ang kaalaman nsa ibang wika sa anyong mauunawaan sa isa pang wika
  • Pagsasalin
    tulay rin sa unawaang interkultural
  • Mildred larson (Meaning-Based Translation)

    ang pagsasalin ay ang paglilipat ng kahulugan ng pinagmulan wika sa target na wika
  • Simulaang Lengguwahe (SL)

    ang tawag sa wika ng tekstong isasalin
  • Tunguhang lengguwahe (TL)

    ang tawag sa wikang target pagsalinan
  • Simulaang Teksto (ST)

    tawag sa orihinal
  • Target na teksto(TT)
    ang nais patunguhan
  • Pag-uuri sa pagsasalin
    • Pampanitikan
    • Siyentipiko/teknikal
  • Gabay sa pagsasalin
    1. Unawain ang tekstong isasalin
    2. Tukuyin ang uri ng teksto
    3. Tukuyin ang teoryang gagamitin sa pagsasalin
    4. Gawan ng dokumentasyon ang salin
    5. Gumamit ng mapagkakatiwalang mga sangguniang
    6. Isaaalang-alang ang target na mga mambabasa
    7. Tayain ang kalidad ng salin pag natapos na ito
  • Mga uri ng teksto
    • Impormatibo
    • Ekspresibo
    • Operatibo
  • Impormatibo
    kung ang pinakamahalaga sa teksto ay ang nilalaman. Layunin nitong maisalin ang impormasyon o kaalamang taglay ng ST
  • Ekspresibo
    kung ang pinakamahalaga sa teksto ay ang anyo nito. Layunin nitong iparanas sa mga mambabasa ang ganda ng gamit ng mga salita
  • Operatibo
    kung ang pinkamahalaga sa teksto ay ang magkabisa sa mga mambabasa. Layunin nitong pakilusin ang mga mambabasa tungo sa layuning nais nitong maabot.
  • Teorya
    Amg gagamiting batayan ng tagasalin sa kaniyang mga pagtutumbas
  • Eugene Nida
    ayon sa kaniyang teorya, nauuri sa dalawa ang dulog sa pagsasalin
  • Uri ng dulog sa pagsasalin
    • Formal equivalence
    • Dynamic equivalence
  • Formal equivalence
    Ang matapat na tumbasan ng ST at TT, hindi lamang sa kahulugan kundi maging sa kayariang pangwika
  • Dynamic equivalence
    natural ang salin
  • Teoryang Skopos
    Hans Vermeer
    isinasaad na may layunin dapat ang tagasalin kung bakit siya magsasalin sa target na wika at kultura
  • Translator's notes
    paliwanag sa ginawang pagtutumbas. Tinutulungan nito ang tagasalin na maging malaya sa prosesong kaniya ginagawa
  • Mga sangguniang makakatulong sa pagaasalin
    • Diksyonaryong bilingguwal
    • Tesauro
    • Diksiyonaryong teknikal
  • Sangguniang online
    • diksiyonaryo.ph
    • spanishdict.com
  • Mga paraan sa pagtataya ng kalidad ng salin
    • paggamit ng instrumento sa pagtataya
    • Subok-unawa
    • Subok-gamit
    • Balik-salin
  • Paggamit ng instrumento sa pagtatatya

    Maaring gumawa ng talatanungan na pasasagutan sa mga eksperto sa paksa
  • Subok-unawa
    Maaring ipabasa sa target na mambabasa ang ginawang salin
  • Subok-gamit
    tinitngnan kung masusunod ng mambabasa ang mga panutong isinasaad ng salin
  • balik-salin
    isinasalin ang teksto pabalik sa SL Maituturing na tumpak ang ginawang salin kapag malapit ito sa orihinal na bersiyon