ay ang paglilipat sa pinagsasalinang wika ng pinakamalapit na katumbas na diwa at estilong nasa wikang isasalin. Ang isinasalin ay ang diwa ng talata at hindi ang bawat salita na bumubuo rito (Santiago, 2003).
pagsasalingwika
Paghahalinhinan mula sa pangunahing wika (source language) patungo sa pangalawang wika (target language) upang maipahayag ang ideya.
ALAM MO BA NA ANG PAGSASALIN AY MAY IBA’T IBANG PAMAMARAAN?
LiteralnaPagsasalin
Panghihiramsabanyaga
IdyomatikongSalin
may layuning maisalin sa pinakamalapit na katumbas ang isang salita o isang pahayag.
Literalnasalin
Stand up = Tumayo ka
Pagod ako = I’m tired
Halimbawa ng Literal na salin
walang tiyak na katumbas sa wikang pagsasalinan o target language. Binabaybay ayon sa pamantayan ng target language.
Panghihiram sa Banyaga
Subject = Sabjek
Bag = Bag
Output = Awtput
MgasalitangHiramsabanyaga
pagsasalin ng mga salitang matalinhaga. Nakabatay sa mensahe o diwa ng nilalaman ng idyomatikong pahayag.
Idyomatikongsalin
Birds that have the same feather flocks together.
Nakikilala ang tao batay sa kaniyang kasama/kaibigan
HalimbawangIdyomatikongsalin
ANO NAMAN ANG DAPAT ISAALANG-ALANG SA PAGSASALIN?
1.Iwasan ang pagsasalin nang salita sa salita.
2.Gumamit ng pangkaraniwang wika.
3.Kailanagnag bumuo ng pangkalahatang diwa at angkop sa himig at tono.
MGA METODO SA PAGSASALING-WIKA
Sansalita-bawat sansalita
literal
Adaptasyon
malaya
matapat
idyomatikongsalin
Salingsemantiko
Kumunikabongsalin
ito ay tinatawag sa Ingles na word-forword translation. Isa-sa-isang pagtutubas ng kahulugan ng salita. Malimit na ang ganitong salin ay himig telegrapikong pahayag. Ang metodong ito ay maaring gawing prosesong pre-translation upang ganap na maunawaan ang may kahirapang unawaing pahayag.
Sansalita-bawat-sansalita
ito ay tinatawag sa Ingles na word-forword translation. Isa-sa-isang pagtutubas ng kahulugan ng salita. Malimit na ang ganitong salin ay himig telegrapikong pahayag. Ang metodong ito ay maaring gawing prosesong pre-translation upang ganap na maunawaan ang may kahirapang unawaing pahayag.
Halimbawa ng sansalita-bawat-sansalita
ang kayariang gramatikal ng Simulang Lenggwahe ay isasalin sa kanilang pinakamalapit na katumbas sa Tunguhang Lenggwahe.
literal
itinuturing na pinakamalayang anyo ng salin. Madalas gamitin ang adaptasyon sa salin ng tula at dula, na kung minsan ay tila malayo na sa orihinal. Layung maging angkop ang iyong salin sa kabuuang konteksto.
Adaptasyon
Salin:
Ay sirang-sira”
Ay sirang-sira!
“ Ano ang mangyayari
Di makikita ang bukas
Ay sirang-sira!
“Que Sera Sera’
Que sera sera!
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que sera sera!
kataliwas ng matapat na pagsasalin. Gaya sa taguri nito. Malaya ito at walang control, parang hindi na isang salin.
malaya
“I bought a new car.
Salin:
Bumili ako ng bagong kotse.
Ako ay bumili ng bagong kotse.
Bagong kotse ang binili ko.
Halimbawa ng malaya
nagtatangkang makagawa ng eksaktong kahulugan ng orihinal sa loob ng mga kayariang gramatika ng Tunguhang lenggwahe.
matapat
“Flowers are love’s truest language.”
Salin: Ang pagbibigay ng bulaklak ay pinakatunay na pagpapahayag ng pagmamahal.
matapat
Mensahe, diwa o kahulugan ng orihinal na teksto ang isinasalin. Hindi nakatali sa anyo, ayos o istruktura, bagkus iniaangkop ang bagong teksto sa normal at natural na anyo ng sinasalin.
idyomatikongsalin
Lisa was so angry she kicked the bucket.
Salin:
Sa sobrang galit, sinipa ni Lisa ang timba.
idyomatikong salin
higit na pinagtutuunan din ang aesthetic value o hanggang estetiko, gaya ng maganda at natural na tunog, at iniiwasan ang anumang masakit sa taingang pag-uulit ng salita o pantig.
Saling semantiko
Sa _______ , nagtatangkang maisalin ang eksaktong kontekstuwal na kahulugan ng orihinal sa wikang katanggap-tanggap at madaling maunawaan ng mga mambabasa.