[For Quiz] 18 Metodo

Cards (22)

  • Adapsyon na ang ibig sabihin ay ang paglilipat o panghiram ng mga cultural na salita mula sa PW patungo sa TW nang walang pagbabago sa ispeling o baybay
  • Adapsyon na ang ibig sabihin ay ang paglilipat o panghiram ng mga cultural na salita mula sa PW patungo sa TW nang walang pagbabago sa ispeling o baybay.
  • Isahang Pagtutumbaso literal na pagsasalin sa isa-sa-isang pagtutumbasan ng salita sa salita, parirala sa parirala, sugnay sa sugnay, o pangungusap sa pangungusap.
  • Saling Hiram Katumbas nito ang ginagamit sa pagsasalin ng mga karaniwang kolokasyon: ginagamit sa salitang tambalan
  • Saling Hiram Katumbas nito ang ginagamit sa pagsasalin ng mga karaniwang kolokasyon: ginagamit sa salitang tambalan
  • Naturalisasyon, may pagkakahawig sa transference o adapsyon ngunit ditto ay nakikiayon muna ang normal na pagbigkas at pagkatapos ang normal na morpolohiya sa target na wika na inaayon sa ortograpiya ng Tunguhing Wika
  • Leksikal na Sinonim, paraan ng pagsasalin na nagbibigay nang malapit na katumbas o angkop na kasingkahulugan sa target na wika ng pinagmulang wika
  • Transposisyon, tinatawag ding shift na ang ibig sabihin ay pagkakaroon ng pagbabago sa gramatika ng pinagmulang wika kapag isinasalin sa target na wika
  • Modulasyon, pagsasalin na may pag-iiba sa punto de bista o pananaw sa pagbibigay-kahulugan sa mga dahilan sa iba’t ibang teksto
  • Modulasyon, pagsasalin na may pag-iiba sa punto de bista o pananaw sa pagbibigay-kahulugan sa mga dahilan sa iba’t ibang teksto
  • Kultural na Katumbas, ito ang malapit o halos wastong salin (approximate translation), na ang isang cultural na salita sa TW ay isinasalin sa katumbas ding cultural na salita sa TW.
  • Gamiting Katumbas, paraan ng pagsasalin na ibinibigay ang higit na gamitin at tinatanggap na katumbas o kahulugan. Tinatawag din itong pagdede-kulturalisa ng wika (deculturizing the language)
  • Gamiting Katumbas, paraan ng pagsasalin na ibinibigay ang higit na gamitin at tinatanggap na katumbas o kahulugan. Tinatawag din itong pagdede-kulturalisa ng wika (deculturizing the language)
  • Deskriptibong Panumbasan, pagbibigay ng katumbas na kahulugan sa pamamagitan ng depinisyong naglalarawan, gaya ng paggamit ng pariralang pangngalan o sugnay na pang-uri.
  • Kinikilalang Salin ang paraan sa pagsasalin sa opisyal at tinatanggap ng nakakarami na salin ng anumang terminong pang-institusyon.
  • Pagdaragdag/Pagpapalawak, pagdaragdag ng salita sa istrukturang gramatikal upang maging malinaw ang kahuluhan.
  • Pagpapaikli/Pagpapaliit, paraan sa pagsasalin na pinaiikli o pinaliit ang mga salita ng kabuuang gramatikal na hindi nababago o nag-iiba ang kahulugan mula sa orihinal.
  • Pagsusuri sa mga Bahagi, paraan sa pagsasalin na naghahati-hati batay sa leksikal nay unit sa mga makabuluhang sangkap o hanay.
  • Hawig, paraan sa pagsasalin na nagpapaliwanag sa kahulugan ng isang hanay, pangungusap o talata.
  • Kompensasyon pagasasalin na ginagami kappa ang pagkawala ng kahulugan ng isang bahagi ng parirala, pangungusap o talata ay natutumbasan o napupunan sa ibang bahagi.
  • Pagpapabuti pagwawasto sa mga gramatikal tipograpikal na kamalian sa OT, kaya’t walang mali sa ST.
  • Kuplets, paraan sa pagsasalin na pinagsasama ang paggamit ng dalawa, tatlo, o higit pa sa mga pamamaraang nabanggit.