CHAPTER 1 (part 2)

Cards (48)

  • Birthday of Rizal
    June 19, 1861
    • RA 1425 - State’s effort to use LITERATURE to foster NATIONAL CONSCIOUSNESS
  • 2 Novels - Source of Patriotism (Read, understand, Act/react)
    • Rizal & Other heroes - Represent ideals of virtue, patriotism, self-sacrifice
  • By reading the literature, Filipinos are inspired to live by the ideals.
  • Filipino are diversified which means they have heterogenous culture, and in order for them to act as a nation, they must be united. This can be achieve through LITERATURE, which is the RIZAL BILL.
  • DANGER OF READING RIZAL
    1. Being read in different ways 
    2. Political and Ideological Variations
  • POWER OF LITERATURE
    • Imperative of Truth
    • Represents the Past
    • Imperative of Action
    • Matters of Action
    • Constructs the Future
  • NECESSARY FICTIONS
    1. Ascertain how literature transforms Filipino understanding of the past and present
    2. How literature transforms society 
  • 1880 - Rizal 19y/o- essay “ El Consejo de los Dioses” 
    Social reform
    Punishes/corrects without bloodshed
  • 1872 - Cavite Mutiny and execution of GOMBURZA
    Propaganda movement waned due to repression
  • 1880 - Propaganda Movement
    Propaganda movement waxed due to La Propaganda (Marcelo H. Del Pilar)
  • Invention of National Literature
    1. DISENGAGE FROM DOMINANT DISCOURSE
    2. INTERNATIONALIZATION- CONVERSATION WITH THE ROW
    3. CONVERSATION WITHIN THE NATION
  • Invention of National Literature
    1. DISENGAGE FROM DOMINANT DISCOURSE
    * to assert differences
    * virtues of local languages
    * Popular culture
    * Folk culture
    * Integrity of tagalog theatre
    * National History of the Philippines - 1st attempt to by Rizal
    • Not just an appendage of Spain
    • Issues: Originality vs Assimilation, Indigenous vs Foreign
  • 2. INTERNATIONALIZATION- CONVERSATION WITH THE ROW
    Necessary/vital
    Incorporated colonialism- into the native subjects
    • culture - contaminated of foreign 
    • Literature - authors more fluent in Spanish than local
    Nation’s literature- build- appropriate, divert, absorb the best element
    Issue: Danger of being too absorbed in others, lost in dominant others.
  • 3. CONVERSATION WITHIN THE NATION
    Dialogue with each other
    Living discourse, not just a collection of text
    National Literature - not by single author but community
    International Association of Filipinos in Paris- visible community
    Issue: trapped in own conversation, not open into the world
  • What is the third novel of Rizal?
    MAKAMISA
  • When was Makamisa written?
    1891 - 1892
  • Is MAKAMISA novel written by Jose Rizal finished?
    NO
  • Aims of writing the Novel Makamisa
    1. Address Tagalog readers not European readers ( Tagalog- Spanish- 2 languages- Spanish)
  • Aims of writing the Novel
    2. Modern sense of the word
    Artistic & literary versus political
    Novel- judged in the end in comparison to other novels
  • Aims of writing the Novel
    3. Deal exclusively with the usage, virtues and defects of Tagalog. 
    Ethics rather than politics
  • Rizal’s Third Novel is unfinished because:
    1. Struggled in tagalog
    2. Reprise of the Noli Me Tangere
    3. Impossible to write outside of present situation
  • What is the unfinished national literature?
    MAKAMISA
  • when was noli me tangere published?
    1887
  • when was el filibusterismo published?
    1891
  • During the American period around 1950's, the Novels of Rizal are already in English Translation.
  • June 19, 1961 - Centennial (100th Death anniversary of Rizal)
  • 1950’s – Best New Translation, Rizal Bill & Catholic Hierarchy (Rizal= hero, but disapproved readings of novels) 
  • Leon Ma. Guerrero's translation is the most popular version of the novels
  • American Colonial regime (1899-1942)- Spanish wiped out except in rich mestizo and creole families. 2.6% of 16M can speak Spanish. 
  • Rizal’s original version is inaccessible
    1. 1961 – Leon M. Guerrero – The Lost Eden (Noli Me Tángere)
  • English translations - composed by foreigners (Charles E. Derbyshire & Jorge Bocobo)
  • Prized competition for English translation
    Guerrero- Last minute withdrawal
    Money (10,000 PhP) for a copyright
    Sold installment rights to Manila Times and Longman’s London Pub. Company 
  • Guerrero’s translation was systematically distorted. 
    Guerrero was a man of sophistication and education, fluent in spanish
    Distortion not due to incompetence, ignorance or haste
  • Guerrero’s Intro in Noli  described his translation “an attempt to make the novel “palatable” to the new generation of English speaking Filipino
  • Guerrero: I have therefore allowed …paraphrasing…that might provoke sophisticated sniggers particularly in the love scene on Maria Clara’s balcony.
  • GUERRERO’S TRANSLATION
    1. Palatable vs younger generation who no longer have any idea of the customs of forefathers
    2. Paraphrased to prevent sniggers from foreign, American, English readers- nationalist means for keeping Rizal alive for Filipino youth, preserving His Filipino glory 
  • 7 RUBRICS
    1. DEMODERNIZATION
    2. EXCLUSION OF THE READER
    3. EXCISION OF TAGALOG
    4. BOWDLERIZATION
    5. DELOCALIZATION
    6. DE- EUROPIANIZATION
    7. ANACHRONISM