Pangkat 1

Cards (24)

  • pagsasaling-wika - ay ang proseso ng paglipat ng isang teksto mula sa isang wika patungo sa ibang wika, na naglalayong magbigay ng parehong kahulugan at damdamin sa pamamagitan ng ibang wika
  • dalawang batayang sangkap ng pagsasaling wika: Simulaang lengguwaheo Source Language at Tunguhang lengguwaheo Target Language
  • Simulaang lengguwahe - Ang orihinal na wika ng teksto o pahayag na nais isalin o baguhin.
  • Simulaang lengguwahe - Naglalaman ng kasaysayan, kultura, at konteksto ng orihinal na pahayag.
  • Simulaang lengguwahe - Unang wika na natutunan ng isang tao mula sa kapaligiran at pamilya.
  • Tunguhang lengguwahe - Ang wika na layuning mapuntahan o maging resulta pagkatapos gawing isalin ang orihinal na teksto mula sa simulaang lengguwahe o source language.
  • Tunguhang lengguwahe - Layunin na wika kung saan ang teksto ay nais isalin o ilipat ang mensahe
  • Ayon kay Gonzalez, M. (2015). Pagsasalin ng Wika sa Turismo: Isang Pagsusuri ng mga Pamamaraan sa Paglalathala ng mga Tourist Guide sa Palawan. Palawan State University.
  • iba't ibang nag-ambag sa pagbuo ng mgateoryang ito: John Dryden, Alexander Tytler, Eugene A. Nida, Lawrence Venuti, at Susan Bassnett
  • Tatlong pagsasalin ayon kay John Dryden: metaphrase, paraphrase, at Imitation
  • Alexander Tytler - ay isang abogado, hukom, manunulat, at historyador na isang Propesor ng Pangkalahatang Kasaysayan at ng mga Antikwedad ng Griyego at Romano sa Unibersidad ng Edinburgh.
  • John Dryden - english poet, Literary critic, Translator , Playwright (1668)
  • Essay on the principles of translation
    Sa sanaysay na ito, sinisiyasat ni Tytler angiba’t ibang aspeto ng teorya ng pagsasalin,binibigyang-pansin ang kahalagahan ngwastong paglalahad ng kahulugan ng orihinalna teksto habang iniingatan din ang itsura attono nito.
  • Eugene Nida - ay isang American linguist na bumuo ng dynamic equivalence theory ng pagsasalin ng Bibliya at itinuturing na isa sa mga nagtatag ng modernong pag-aaral sa pagsasalin
  • Ayon kay Eugene A. Nida, ang pagsasalin ay pagbuo sa tumatanggap na wika ng pinakamalapit at likas na katumbas ng mensahe ng simulaang lenggwahe, una ay sa kahulugan, sa diwa at sa estilo.
  • Lawrence Venuti - ay isang kilalang kritiko at teorista ng pagsasalin na kilala sa kanyang kontribusyon sa Teoryang Postkolonyal
  • Isa sa mga pangunahing prinsipyo ni Venuti ay ang "foreignizing translation" o pagsasalin na nagtataglay ng pagkakaiba at hindi ina-adjust ang teksto upang masunod ang kultura ng mambabasa.
  • Susan Bassnett - isang translation theorist at Propesor ng Comparative Literature sa Center for Translation and Comparative Cultural Studies sa University of Warwick.
  • Tore ng Babel - ay isang kuwento mula sa Aklat ng Genesissa Bibliya.
  • MGA KAHALAGAHAN NG PASASALIN: Pagpapalaganap ng kaalaman , Pagpapahalaga sa panitikan ng ibang lahi , at Pagpapataas ng kaalamang pangkultura at pagpapahalaga sa dibersidad
  • Mga hakbang upang makapaghanda sa proseso ng pagsalin: pagbabasa sa teksto, pagsusuri at interpretasyon ng tekstong isasalin, PAGSASALIKSIK TUNGKOL SA AWTOR AT TEKSTONG ISASALIN, PAGTUKOY SA LAYON AT PINAG-UUKULAN NG SALIN, PAGTUKOY SA TEORYA SA PAGSASALIN
  • mga katangiang dapat taglayin ng isang tagapagsalin: Kaalaman sa dalawang wikang kasangkot sa pagsalin, Kaalaman sa estruktura ng dalawang wikang sangkot sa pagsalin, Kaalaman sa paksang isasalin, Kaalaman sa kulturang ng dalawang wikang sangkot sa pagsasalin.
  • Bukod sa mga katangiang nabanggit, Kailangang maalam ang tagapagsalin sa tuntuning pang gramatika ng Source Language at Target Language
  • Iba pang mga salik na dapat isaalangalang sa pagsasalin: wika, kultura, panahon, at sanggunian