Katangian ng Mahusay na salin

Cards (19)

  • Republic Act No. 8293
    “Intellectual Property Code of the Philippines.”
  • Yamang Isip (Intellectual Property)
    Tumutukoy sa mga likha ng isip , gaya ng imbensyon likhang pampanitikan, sining, disensyo, simbolo, pangalan at imahen na ginagamit sa komersiyo/kalakalan.
  • Karapatang Ekonomiko
    pansariling karapatan ng may-ari ng karapatang-sipi na payagan o pagbawalan ang ilang gawaing may kinalaman sa likhaing siya ang may karapatang-sipi
  • Karapatang Moral
    Karaptang di-ekonomiko ng mga manlilikha. Tumitiyak sa ugnayan ng manlilikha sa kaniyang mga gawa at sa integridad ng gawa.
  • Intellectual Property Code
    Isang uri ng hinangong likha at may karapatang-sipi
  • Reproduksyon; Distribusyon/Pamamahagi ; Pagganap/Pagsasadula ;Publikong display
    Apat na salita sa ilalikm Karapatang-sipi o Copyright
  • Ikalimang Yugto
    Napokus ang ilang manunulat na magsalin ng Afro-Asian literature sa ating wikang pambansa bagamat marami-rami sa mga ito ay naisalin pa lamang sa wikang Ingles
  • Ikaapat na Yugto
    • Layunin nitong alisin ang ‘alyenasyon’ ng mga Pilipino sa mga panitikang di-Tagalog
    • Natuon ang yugtong ito sa pagsasalin sa wikang pambansa ng mga panitikang di-Tagalog
  • Ikalawang Yugto
    • Panahon ito ng mga Amerikano na kung saan ay nagpatuloy ang pagsasalin ng mga akdang Kastila sa ating wika pero kasabay na ring naisalin ang mga akdang Ingles sa wikang Pambansa
    • Dahil dito, nagsimulang lumawak ang impluwensiyang makakanluran sa ating bayan
  • Unang Yugto
    Panahon ito ng mga Kastila na kung saan layunin nila na palaganapin ang Kristiyanismo at ang Hispanisasyon ng bansa kung kaya’t maraming naisalin na mga akdang panrelihiyon
  • Ayon kay Almario na binanggit ni Santiago (2003), “…malaki ang papel ng pagsasalin sa paglilipat at pagpapalitan ng kultura, kaalaman at pamana ng matandang sibilisasyon sa mundo.”
  • Hindi lamang importante ang pagsasalin sa akademikong gawain kundi maging sa ibang larang tulad ng pandaigdigang kalakalan at pakikipagtalastasan sa mga banyaga.
  • Sa pamamagitan ng pagsasalin ng mga akdang dayuhan, naipaiintindi natin ang mga bagong tuklas na kaalaman tungkol sa agham panlipunan, humanidades, at sining at teknolohiya.
  • Naisusulong ang intelektuwalisasyon (pag-unlad) ng isang wika dahil sa pagsasalin.
  • Sabi naman ni Larson na binanggit ni Batnag (2009), “Ang pagsasalin ay muling pagbubuo sa tumatanggap na wika ng tekstong naghahatid ng kahalintulad na mensahe sa simulaang wika subalit gumagamit ng piling tuntuning gramatikal at leksikal ng tumatanggap na wika.”
  • Ayon kay Nida na binanggit nina Batnag at Santiago (2003), “Ang pagsasalin ay pagbuo sa tumatanggap na wika (target language) ng pinakamalapit na mensahe ng simulaang wika (source language), una sa kahulugan, ikalawa sa estilo.
  • Ang pagsasalin ay galing umano sa salitang Latin na ‘translatio’ na ang ibig sabihin ay ‘pagsalin’ at sa salitang Griyego na ‘metafora’ o ‘metaphrasis’ na nangangahulugan ng salita-sa-salitang pagsasalin.
  • Intelektuwalisado
    isang wika kapag ito ay nagagamit sa akademya, sa media, sa pamahalaan, sa literatura at sa iba’t ibang larang o fields.
  • opisyal na dokumento
    dokumentong ginagamit sa pamahalaan.