Lapit sa Pagsasalingwika

Cards (24)

  • Translation by a more general word (superordinate)

    Ang pagsasalin sa pamamagitan ng salitang panlahat. Ito ang pinakagamiting estratehiya sa pagsasalin dahil sa nakapokus ito sa semantika sa paghahanap ng natural o pangkalahatang salita na katanggap-tanggap sa mamamayan.
  • Translation by a more neutral/less expressive word
    Ang pagsasalin sa pamamagitan ng pantay o mababang kahulugan. Ang pagsasalin ay nakabatay sa salitang isasalin upang maiwasang madala ang maling pagpapakahulugan sa salita. May mga pagkakataong ang isang salita sa wikang banyaga ay kakaiba ang panumbasan ng wikang Filipino.
  • Translation by cultural substitution
    Ang pagsasalin sa pamamagitan ng paghahaling pangkultura. Pagsasalin ng mga salita na may kaparehong dulot o impak sa tagatanggap ng mensahe sa pamamagitan ng panghahaling pangkultura depende sa paraan ng pamumuhay ng tao.
  • Translation using a loan word or loan word plus explanation
    Ang pagsasalin gamit ang panghihiram na salita o panghihiram ng salita kasama ang paliwanag. Ang estratehiya sa pagsasalin na layong manghiram ng salita na sinasamahan ng paliwanag upang higit na maunawaan ang nais ipakahulugan. Kapag ganap na nabigyang paliwanag, maaari nang gamitin ang salita sa sarili nitong gampanin at hindi na nangangailangang ipaliwanag nang paulit-ulit.
  • Translation by paraphrase using related words

    Ang paraan sa pagsasaling gamitin kapag ang ipinahahayag ay ibinatay sa pagpapakahulugan gamit ang tunguhing wika subalit nasa ibang anyo.
  • Translation by paraphrase using unrelated words

    Ang pagsasalin sa pamamagitan ng pagbibigay-kahulugan gamit ang walang kaugnayang salita.
  • Translation by omission
    Ito ang paraan sa pagsasalin na sa simula ay maituturing na marahas subalit sa katotohanan hindi ito nakaapekto sa kabuoang salita o pahayag na isinasalin.
  • Translation by illustration
    Ang paraan sa pagsasalin sa pamamagitan ng pagsasalarawan. Isang gamiting opsyon kung ang salitang isinasalin ay walang sapat na panumbasan sa pisikal na kalagayan ng tunguhing wika sa gayon ay maaaring gamitin angpag-iilustrasyon. Gayundin kapag may hangganan sa pagsasalin gaya ng espasyon at kungang teksto ay dapat na manatiling maikli, malaman at tiyak.
  • Salita-sa-salita
    NakaIukob na ang tagasalin sa estruktura ng pangungusap dahil ito ang nagtatakda ng kahulugan sa nais ipahayag.
  • Salita-sa-salita
    • John gave me an apple - Juan nagbigay sa akin mansanas. Si Juan ay nagbigay sa akin ng mansanas.
  • Literal
    Sa metodong ito, ang estruktura ng SL ang sinusunod at hindi ang natural at mas madulas na daloy ng TL, at kadalasan ding ang pangunahing katuturan (primary sense) ng salita ang ibinibigay na panumbas, hindi ang salitang may pinakamalapit na kahulugan sa orihinal.
  • Literal
    • My father is a fox farmer. That is, he raised silver foxes, in pens; and in the fall andearly winter, when their fur was prime, he killed them and skinned them.
  • Matapat
    Sinisikap ibigay ang eksaktong kahulugan ng orihinal habang sinusundan naman ang estrukturang gramatikal ng SL. Kung paano inihanay ang mga salita sa SL, gayon din ang ginagawang paghahanay ng mga salita sa TL. Dahil dito, nagkakaroon ng problema sa madulas na daloy ng salin.
  • Matapat
    • When Miss Emily Grierson died, our whole town went to her funeral: the men through a sort of respectful affection for a fallen monument, the women mostly out of curiosity to see the inside of her house, which no one save an old manservant – a combined gardener and cook – had seen in the last yen years.
  • Adaptasyon
    Pinakamalaya sa lahat ng paraan na kung minsan ay malayo na sa orihinal. Ito ang itinuturing na pinakamalayang anyo ng salin dahil may pagkakataong malayo na ito sa orihinal. Kadalasang ginagamit ito sa salin ng awit, tula at dula na halos tono na lamang o pangkalahatang mensahe ang nailipat sa salin.
  • Adaptasyon
    • But to act that each tomorrow finds us further than today.
  • Malayang Pagsasalin
    Ang pinakamahalaga sa pagsasalin ay ang kahulugan kaysa sa estruktura ng pangungusap. Hindi ito nakakulong sa mahigpit na balangkas ng wikang isinasalin kundi ang mensaheng gustong ipahayag.
  • Malayang Pagsasalin
    • I bought a new car. - Bumili ako ng bagong kotse. Ako ay bumili ng bagong kotse. Bagong kotse ang binili ko.
  • Di-malayang Pagsasalin
    NakaIukob na ang tagasalin sa estruktura ng pangungusap dahil ito ang nagtatakda ng kahulugan sa nais ipahayag.
  • Di-malayang Pagsasalin
    • How do you do? - Kumusta ka? Give him a hand. - Tulungan mo siya.
  • Uri ng Panghihiram
    • Mula Kastila, binago ang baybay - kusina (cocina), kubyerta (cubierta), kuwelyo (cuello), donya (doña), kuwento (cuento), senyorito (señorito)
    • Mula sa Ingles, binago ang baybay - abstrak (abstract), debelopment (development), lokomotor (locomotor), diksyon (diction), rekord (record), kompyuter (computer)
    • Mula sa Ingles, orihinal na baybay - cake (hindi keyk), encode (hindi enkowd), jogging (hindi dyaging), type (hindi tayp), cute (hindi kyut)
    • Mula sa iba pang wikang dayuhan, walang pagbabago sa baybay - spaghetti (Italyano), pizza (Italyano), bon appetit (Franses), habeas corpus (Latin), modus operandi (Latin)
    • Paglikha ng salita - Filipino Dance, poem, song - satulawit (sayaw, tula, awit), Pork loin, fried rice, egg - tapsilog (tapa, sinangag, itlog), Monument - bantayog (bantay ng katayugan)
  • Malaya
    • Que sera sera! Whatever will be, will be. The future's not ours to see. Que sera sera! - Ay sirang-sira! Ano ang mangyayari. 'Di makikita ang bukas. Ay sirang-sira!
  • Idyomatiko
    Ang mensahe ng orihinal ay isinasalin sa paraang magiging madulas at natural ang daloy ng TL. Ginagamit dito ang idyoma ng TL at sadyang nagiging iba ang porma ng pahayag ngunit ipinapahayag ang mensahe sa paraang kawili-wiling basahin.
  • Idyomatiko
    • The boy had running nose. - Tumutulo ang ilong ng bata (hindi tumatakbo). You're a craddle-snatcher; your girlfriend is still wet behind the ears. - Mananagit ka ng kuna; ang nobya mo'y may gatas pa sa labi