A4 - Variation across postcolonial Englishes

Cards (13)

  • According to Platt, Weber and Ho, a postcolonial English fulfills the four criteria:
    • developed through the education system
    • developed in an area where native variety of English was not the language spoken by most of the population
    • used for a range of functions among those who speak or write it in the region where it is used
    • become localized or nativized by adopting some language features of its own, such as sounds, intonation patterns, sentence structures, words, and expressions
  • Bamgbose outlines five internal factors that can be used to decide on the status of an innovation in English:
    • the demographic factor
    • the geographical factor
    • the authoritative factor
    • codification
    • the acceptability factor
  • Which two factors are the most crucial according to Bamgbose?
    codification and acceptability
  • Levels of variation: grammar, vocabulary/idiom, pronunciation, discourse style
  • In most varieties, the pronunciation of clear and dark l is not distinguished
    • Vowel quality: how high/low and forward/back the tongue is in the mouth, and the degree to which lips are rounded or spread
    • Vowel quantity: how long the sound is actually maintained
  • The majority of New English varieties are syllable-timed rather than stress-timed
  • Tendencies in noun uses
    • not to mark nouns for plural
    • nouns are marked for specific/non-specific distinction rather than definite/indefinite distinction
    • not to change the form of quantifiers
    • not to make distinction between he and she
    • not to change word order within the noun phrase
  • Tendencies in verb uses:
    • limited marking of the third person singular present tense form
    • limited marking of verbs for the past tense
    • use an aspect system rather than a tense system
    • extend the use of be + verb-ing constructions to stative verbs
    • use different phrasal and prepositional verb constructions
    • use of a general or undifferentiated question tag form
  • Idioms:
    • direct translations from indigenous idioms
    • based on native speaker English
    • combine elements from English with indigenous forms
    • other idioms are variations on native speaker ones
    => difficulty in distinguishing between creativity and incorrectness
  • Discourse style:
    • More formal character than Inner Circle Englishes (e.g. more complex vocabulary and grammatical structure)
    • Indian English: lengthy constructions, bookish vocabulary and exaggerated forms which make even a formal style appear ‘more formal’ to a speaker of another variety of English”
  • the phenomenon of code-mixing/code-switching (recently: translanguaging) (using words, phrases, and longer stretches of speech in two or more languages) is characteristic of the speech of bi- and multilingual people
  • Locally coined words/expressions:
    • add a prefix or suffix to an existing (British or indigenous) word
    • combine local concept with English items