filipino

Cards (29)

  • sinulaang lengguwahe / sosurce language / SL - ang wika ng orihinal na meteryal
  • tungunahang lengguwahe / target language / TL - ang wikang target sa pagsalin
  • John Dryden - naniniwala na ang pagsalin ay sining na mapapangkat sa tatlo
  • Alexander Tytler - sa kanyang akdang Essay on the Principles of Translation, inilatag niya ang sumusunod na batayang prinsispyo ng pagsasalin
  • Eugene A. Nida - ayon sa kanya ang pagsasalin ay ang pagbuo sa tunguhang lengguwahe ng natural na pinakamalapit na katumbas ng simulaang lengguwahe, una sa diwa at ikalawa sa estilo
  • Lawrence Venuti - para sa kanya ay ang pagsasasin ay ang proseso ng pagtutumbas ng mga panandang bumubuo sa pinagmulang wika ng mga pananda sa target na wika, sa bisa ng interpretassyon ng tagasalin
  • Susan Bassnet - para sa kanya ang pagsasalin ay ang pagtutumbas sa isang tekstong hinango sa TL sa TL nang may pagtiyak na ang kahulugan ng dalawa ay halos magkatulad
  • united nations / un - ang nagpapatanggap at nagpapahalaga
  • interpreter - nagpapaunawa sa kanila ang sinasabi ng nagsasalita
  • wika - sinasabing kaluluwa ng isang bansa
  • kultura - isa sa bumubuo ng pagpapakahulugan sa proseso ng pagsasalin
  • panahon - may sapat na panahon dapat na inilaban sa sarili kapag magsasagawa ng isang pagsasaralin
  • sanggunian - isang bagay na hindi maipagkakaila na magagamit sa proseso n pagsasalarin ang paggamit ng mga sanggunian lalo na ang paggamit ng diksiyonaryo
  • pagbabasa sa teksto - dapat basahin muna ng tagasalin ang tekstong isasalin
  • pagbabasa sa teksto - pagkakataon ito upang makilala ang kalikasan ng teksong isasalin
  • pagsusuri at interpresyon ng tekstong isasalin - inuunawa ng tagasalin ang nilalaman ng teksto
  • pagsasaliksik tungkol sa awtor at tekstong isasalin - lalong makilala ng tagasalin ang tekstong isasalin kung magsasaliksik din siya tungkol sa buhay ng orihinal na sumulat nito at sa panahon kung kailan ito sinulat
  • pagtukoy sa layon at pang-uukulan ng salin - dapat unawain ng tagasalin ang intensiyon may-akda sa pagsulat sa teksto
  • pagtukoy sa teorya sa pagsasalin - magsaliksik ng teorya na maaring gamitin bilang batayan sa pagsasalin
  • metaphrase - ang salita-salita o linya-kada-linyang pagsasalin
  • paraphrase - ang diwa-diwang tumbasan
  • imitation - maaaring palitan ng tagasalin ang salita o kahulugan sa orihinal
  • pagsasalin - ang sining at agham ng paglilipat ng kahulugan ng isang teksto mula sa isang wika tungo sa isa pang wika
  • salita sa salita - ito ang metodong iminumungkahing gamitin ng mga nagsisimulang tagasalin
  • literal - ito ay pagsasaling nakabatay sa primary sense o unang ibig sabihin sa diksiyonaryo ng isang salita
  • matapat - ito ang salin na mahigpit na sumusunod sa mga sangkap ng orihinal
  • malaya - ito and metodong sa pagsasalin bukas sa mga pagbabago sa salin
  • adaptasyon - ito ang pinakamalayang anyo ng salin na sa kaibahan sa orihinal ay masasabing tila hindi na salin
  • idyomatiko - ito ang pagsasalin na tinutumbasan hindi lamang ang kahulugan ng orihinal kundi maging ang masining o matayutay na paraan ng pagkakabuo nito