VIGRIL VI LINES 295-316

Cards (22)

  • hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad undas.

    From here is the road which leads to the waters of Tatarean Acheron.
  • turbidus hic caeno vastaque voragine gurges
    Here, thick with mud and with a vast abyss, the whirlpool
  • aestuat atque omnem Cocyto eructat harenam.
    Seethes and belches forth all its silt into Cocytus.
  • portitor has horrendus aquas et flumina servat

    A dreadful ferryman guards these waters and rivers,
  • terribili squalore Charon, cui plurima mento
    Charon of terrible squalor, whose abundant grey beard
  • canities inculta iacet, stant lumina flamma,

    Lies untrimmed on his chin; his eyes are set in a blazing stare;
  • sordidus ex umeris nodo dependet amictus.

    A dirty garment hangs down from his shoulders by a knot
  • ipse ratem contō subigit vēlīsque ministrat
    By himself, he pushes along the boat with a pole and attends to the sails
  • et ferruginea subvectat corpora cumba,

    And carries the dead in his rust-coloured craft,
  • iam senior, sed cruda deo viridisque senectus.
    Now older, but old age for a god is fresh and green.
  • huc omnis turba ad ripas effusa ruebat,

    To this place the whole crowd was rushing, streaming out towards the banks
  • matres atque viri defuntaque corpora vita
    Mothers and men, and bodies of great-souled heroes
  • magnanimum heroum, pueri innuptaeque puellae,
    Finished with life, boys and unmarried girls
  • impositique rogis iuvenes ante ora parentum:
    And young men placed on funeral pyres before the faces of their parents:
  • quam multa in silvis autumni frigore primo
    As many as the leaves which glide and fall in the woods
  • lapsa cadunt folia, aut ad terram gurgite ab alto

    At the first chill of Autumn, or as many as the birds flock together
  • quam multae glomerantur aves, ubi frigidus annus
    Towards the land from the deep ocean, when the cold season
  • trans pontum fugat et terris immittit apricis.

    Puts them to flight across the sea and sends them into sunny lands.
  • stabant orantes primi transmittere cursum
    They were standing, begging to make the crossing first
  • tendebantque manus ripae ulterioris amore.
    And were stretching out their hands in longing for the far bank.
  • navita sed tristis nunc hos nunc accipit illos,
    But the gloomy boatman accepts now these, now those,
  • ast alios longe summotos arcet harena.
    Yet keeps others away, pushed back far from the sand.