3.10 происхождение лексики

Cards (51)

  • Исконная лексика
    Слово, возникшее в данном языке из имеющихся в нем элементов (как своих, так и чужих) или унаследованное им из более древнего языка-источника
  • Заимствованная лексика
    Слово, пришедшее в язык извне, даже если оно по составу морфем не отличается от исконных слов
  • Заимствование
    1. Переход элементов одного языка в другой в результате языковых контактов
    2. Элемент чужого языка (слово, фонема, морфема, синтаксическая конструкция), вошедший в язык в результате такого перехода
  • Главным условием заимствования является билингвизм (двуязычие) говорящих, их способность переключаться с одного языка на другой в процессе общения
  • Иноязычные лексические элементы
    • Иноязычные слова (лексические заимствования)
    • Кальки
  • Лексические заимствования
    Иноязычные слова, пришедшие в язык в результате языковых контактов
  • В разные исторические эпохи в данном языке неодинаковы источники заимствований, их тематическая принадлежность, количество, пути заимствования (устный, письменный)
  • Интернационализмы
    Слова, которые вследствие взаимодействия между народами стали употребительными во многих языках (родственных и неродственных)
  • Калька
    Слово или выражение, созданное по иноязычному образцу, но из исконных языковых элементов
  • Виды кальки
    • Словообразовательные
    • Семантические
    • Фразеологические
  • Словообразовательная калька

    Слово, возникшее в результате поморфемного перевода иноязычных слов
  • Полукалька
    Слово, состоящее частью из исконного материала, а частью - из иноязычного
  • Фразеологическая калька

    Пословный перевод фразеологизмов
  • Не все слова, совпадающие по словообразовательной структуре или семантике с иноязычными, являются кальками. Отнесенность слова к калькам должна подтверждаться историческими данными
  • Одинаковые переносные значения в разных языках могут возникать как в результате семантического калькирования, так и по причине параллельного развития (в силу сходства явлений)
  • Не все слова, совпадающие по словообразовательной структуре или семантике с иноязычными, являются кальками. Отнесенность слова к калькам должна подтверждаться историческими данными.
  • Совпадение слов с иноязычными моделями может быть случайным при словообразовательных кальках.
  • Одинаковые переносные значения в разных языках могут возникать как в результате семантического калькирования, так и по причине параллельного развития (в силу сходства явлений).
  • В подавляющем большинстве иноязычные слова заимствованы вместе с вещью, явлением, понятием.
  • Потребность в специализации наименований особенно актуальна в науке и технике, где иноязычные ЛЕ используются в качестве терминов, отличающихся по содержанию от семантически близких исконных слов.
  • Заимствование может происходить и вследствие моды на иностранные слова.
  • Со временем между словом, уже существовавшем в языке, и заимствованным словом-дублетом могут возникнуть семантические различия.
  • Одна из внутриязыковых причин заимствований – тенденция к дифференциации слов по смыслу.
  • Другая внутриязыковая причина заимствований – тенденция к замене описательных наименований однословными.
  • Слова, заимствованные в устном общении, легче осваиваются, но часто серьезно искажаются.
  • При письменном заимствовании слова по звучанию и значению могут быть ближе к оригиналам, но они медленнее осваиваются заимствующим языком, сохраняя черты, чуждые его фонетике и грамматике.
  • При письменном заимствовании возможны как воспроизведение произношения слова, так и транслитерация.
  • Пути заимствования
    • Непосредственный (прямой)
    • Через язык-посредник (косвенный)
  • При заимствовании через язык-посредник звучание и значение слов может сильно меняться.
  • Иногда одно и то же слово приходит двумя путями: непосредственно и через язык-посредник.
  • Бывает, что слово приходит в язык дважды, через посредство разных языков.
  • Из одного и того же языка слово может заимствоваться дважды в разные эпохи.
  • Иногда наблюдается и обратное заимствование: заимствованное слово возвращается в свой язык с другим значением и измененным звучанием.
  • Внутренние заимствования
    Результат миграции языковых средств внутри одного языка: литературный язык заимствует слова из диалектов, профессиональной речи, жаргонов и наоборот
  • При переходе слов из одной сферы в другую наблюдается определенная закономерность: значение расширяется при переходе из более узкой сферы в более широкую, и наоборот, сужается при переходе из литературного языка в более узкую сферу.
  • Закономерность при переходе слов из одной сферы в другую
    1. Значение расширяется, когда слово переходит из более узкой языковой сферы (диалекта, жаргона) в более широкую (литературный язык)
    2. Значение сужается, когда слово переходит из литературного языка в более узкую сферу общения
  • Фонетическая ассимиляция

    Изменение звукового облика слова в соответствии с законами принимающего языка
  • Графическая ассимиляция

    Передача слова на письме с помощью графики заимствующего языка
  • Слова, которые активно используются, довольно долго сохраняют правописание языка-источника
  • Есть слова, которые довольно долго существуют в латино-кириллической графике (так называемые «слова-кентавры»)