Слово, возникшее в данном языке из имеющихся в нем элементов (как своих, так и чужих) или унаследованное им из более древнего языка-источника
Заимствованная лексика
Слово, пришедшее в язык извне, даже если оно по составу морфем не отличается от исконных слов
Заимствование
Переход элементов одного языка в другой в результате языковых контактов
Элемент чужого языка (слово, фонема, морфема, синтаксическая конструкция), вошедший в язык в результате такого перехода
Главным условием заимствования является билингвизм (двуязычие) говорящих, их способность переключаться с одного языка на другой в процессе общения
Иноязычные лексические элементы
Иноязычные слова (лексические заимствования)
Кальки
Лексические заимствования
Иноязычные слова, пришедшие в язык в результате языковых контактов
В разные исторические эпохи в данном языке неодинаковы источники заимствований, их тематическая принадлежность, количество, пути заимствования (устный, письменный)
Интернационализмы
Слова, которые вследствие взаимодействия между народами стали употребительными во многих языках (родственных и неродственных)
Калька
Слово или выражение, созданное по иноязычному образцу, но из исконных языковых элементов
Виды кальки
Словообразовательные
Семантические
Фразеологические
Словообразовательная калька
Слово, возникшее в результате поморфемногоперевода иноязычных слов
Полукалька
Слово, состоящее частью из исконного материала, а частью - из иноязычного
Фразеологическая калька
Пословный перевод фразеологизмов
Не все слова, совпадающие по словообразовательной структуре или семантике с иноязычными, являются кальками. Отнесенность слова к калькам должна подтверждаться историческими данными
Одинаковые переносные значения в разных языках могут возникать как в результате семантического калькирования, так и по причине параллельного развития (в силу сходства явлений)
Не все слова, совпадающие по словообразовательной структуре или семантике с иноязычными, являются кальками. Отнесенность слова к калькам должна подтверждаться историческими данными.
Совпадение слов с иноязычными моделями может быть случайным при словообразовательных кальках.
Одинаковые переносные значения в разных языках могут возникать как в результате семантического калькирования, так и по причине параллельного развития (в силу сходства явлений).
В подавляющем большинстве иноязычные слова заимствованы вместе с вещью, явлением, понятием.
Потребность в специализации наименований особенно актуальна в науке и технике, где иноязычные ЛЕ используются в качестве терминов, отличающихся по содержанию от семантически близких исконных слов.
Заимствование может происходить и вследствие моды на иностранные слова.
Со временем между словом, уже существовавшем в языке, и заимствованным словом-дублетом могут возникнуть семантические различия.
Одна из внутриязыковых причин заимствований – тенденция к дифференциации слов по смыслу.
Другая внутриязыковая причина заимствований – тенденция к замене описательных наименований однословными.
Слова, заимствованные в устном общении, легче осваиваются, но часто серьезно искажаются.
При письменном заимствовании слова по звучанию и значению могут быть ближе к оригиналам, но они медленнее осваиваются заимствующим языком, сохраняя черты, чуждые его фонетике и грамматике.
При письменном заимствовании возможны как воспроизведение произношения слова, так и транслитерация.
Пути заимствования
Непосредственный (прямой)
Через язык-посредник (косвенный)
При заимствовании через язык-посредник звучание и значение слов может сильно меняться.
Иногда одно и то же слово приходит двумя путями: непосредственно и через язык-посредник.
Бывает, что слово приходит в язык дважды, через посредство разных языков.
Из одного и того же языка слово может заимствоваться дважды в разные эпохи.
Иногда наблюдается и обратное заимствование: заимствованное слово возвращается в свой язык с другим значением и измененным звучанием.
Внутренние заимствования
Результат миграции языковых средств внутри одного языка: литературный язык заимствует слова из диалектов, профессиональной речи, жаргонов и наоборот
При переходе слов из одной сферы в другую наблюдается определенная закономерность: значение расширяется при переходе из более узкой сферы в более широкую, и наоборот, сужается при переходе из литературного языка в более узкую сферу.
Закономерность при переходе слов из одной сферы в другую
Значение расширяется, когда слово переходит из более узкой языковой сферы (диалекта, жаргона) в более широкую (литературный язык)
Значение сужается, когда слово переходит из литературного языка в более узкую сферу общения
Фонетическая ассимиляция
Изменение звукового облика слова в соответствии с законами принимающего языка
Графическая ассимиляция
Передача слова на письме с помощью графики заимствующего языка
Слова, которые активно используются, довольно долго сохраняют правописание языка-источника
Есть слова, которые довольно долго существуют в латино-кириллической графике (так называемые «слова-кентавры»)