gff

Cards (22)

  • Pagsasalin
    Ang sining at agham ng paglilipat ng kahulugan ng isang teksto mula sa isang wika tungo sa isa pang wika
  • Kahalagahan ng pagsasalin
    • Pagpapalaganap ng kaalaman
    • Pagpapahalaga sa panitikan ng ibang lahi
    • Pagpapataas ng kaalamang pangkultura at pagpapahalaga
  • Pagsasalin
    Nagsisilbing tagapagtagpo ng magkaibang kultura
  • Tagasalin
    • Kaalaman sa dalawang wikang sangkot sa pagsasalin
    • Kaalaman sa estruktura ng dalawang wikang sangkot sa pagsasalin
    • Kaalaman sa paksang isasalin
    • Kaalaman sa kultura ng dalawang wikang sangkot sa pagsasalin
    • Kaalaman sa gramatika
  • The night is dark. (SL)

    Madilim ang gabi. (TL)
  • Proseso ng Pagsasalin
    1. Pagbasa sa teksto
    2. Kilalanin ang kalikasan ng tekstong isasalin, teknikal o pampanitikan
    3. Pagsusuri at intepretasyon
    4. Pagsasaliksik tungkol sa awtor at tekstong isasalin
    5. Pagtukoy sa layon at pinag-ukulan ng salin
  • PROSESO NG PAGSASALIN
    Salita-sa-salita – isang metodong iminumungkahing gamitin ng mga nagsisimulang tagasalin. Dito, binibigyan ng isa-sa-isang tumbasan ang bawat salita sa SL. Kapag nakompleto na ang tumbasan, saka ito isinasaayos upang mabuo ang tekstong isinasalin sa anyong lohikal.
  • Orihinal: Be the change you want to see in the world.
  • Salin: Maging ang pagbabago ikaw nais na makita sa ang mundo.
  • PROSESO NG PAGSASALIN
    Literal – ito ay pagsasaling nakabatay sa primary sense o unang ibig sabihin sa diksiyonaryo ng isang salita. May posibilidad ang ganitong pagsasalin na magkakaroon ng mababaw na kahulugan.
  • Orihinal: The head of the state led the opening of the Parliament.
  • Salin: Ang ulo ng estado ang namuno sa pagbubukas ng Parliyamento.
  • PROSESO NG PAGSASALIN
    Matapat – saling mahigpit na sumusunod sa mga sangkap ng orihinal. Malinaw dito na ang tagasalin ay tagapagpahayag lamang ng totoong may-akda; hindi siya maituturing na may akda upang gumawa ng bagong nilalaman. Pinananatili nito ang kahulugan ng simulaang teksto, ang estruktura o pagkakasunod-sunod ng mga salita sa orihinal, maging ang estilo ng awtor. Dahil tinatangka nitong maging salamin ng orihinal, may posibilidad itong hindi maging natural dahil may mga pahayag na maaaring sa tunguhang lengguwahe (TL) a.
  • PROSESO NG PAGSASALIN 3
    Matapat – saling mahigpit na sumusunod sa mga sangkap ng orihinal. Malinaw dito na ang tagasalin ay tagapagpahayag lamang ng totoong may-akda; hindi siya maituturing na may akda upang gumawa ng bagong nilalaman. Pinananatili nito ang kahulugan ng simulaang teksto, ang estruktura o pagkakasunod-sunod ng mga salita sa orihinal, maging ang estilo ng awtor. Dahil tinatangka nitong maging salamin ng orihinal, may posibilidad itong hindi maging natural dahil may mga pahayag na maaaring sa tunguhang lengguwahe (TL) ay may mas mabilis na paraan ng pagkakasabi ngunit dahil kailangang maging matapat ay dapat ibigay sa orihinal
  • PROSESO NG PAGSASALIN 4
    Malaya – ito ay metodo ng pagsasalin na bukas sa mga pagbabago sa salin. Prayoridad nito ang pagpapanatili ng kahulugan ng orihinal ngunit maaari itong maging bukas sa pagbabago sa estruktura. Maaaring ang salitang iisa lamang ang orihinal ay tutumbasan ng higit sa isa. Maaaring baguhin ang ayos o pagkakasunod-sunod ng mga salita o pangungusap. Maaaring tumaliwas sa estilo ng orihinal na may-akda. Orihinal: No approved therapeutic claims. Salin: Ito ay hindi gamot at hindi maaaring ipanggamot sa anumanag uri ng sakit
  • PROSESO NG PAGSASALIN 5
    Adaptasyon – ito ang pinakamalayang anyo ng salin na sa kaibahan sa orihinal ay masasabing tila hindi na salin. Ito ang pagsasaling ginagawa kapag inilalapat ang isang teksto sa naiibang konteksto o inililipat ang isang p
  • No approved therapeutic claims
    Ito ay hindi gamot at hindi maaaring ipanggamot sa anumanag uri ng sakit
  • PROSESO NG PAGSASALIN
    Adaptasyon - ito ang pinakamalayang anyo ng salin na sa kaibahan sa orihinal ay masasabing tila hindi na salin. Ito ang pagsasaling ginagawa kapag inilalapat ang isang teksto sa naiibang konteksto o inililipat ang isang panitikan o genre
  • PROSESO NG PAGSASALIN
    Idyomatiko - ito ang pagsasalin na tinutumbasan hindi lamang ang kahulugan ng orihinal kundi maging ang masining o matayutay na paraan ng pagkabuo nito
  • PROSESO NG PAGSASALIN
    Idyomatiko - Mga idyomatikong pahayag sa Ingles na katulad ang bersiyon sa Filipino at nanatili pa rin ang kahulugan. Halimbawa: Orihinal Salin Kahulugan iron fist kamay na bakal Mahigpit na pamumuno o pamamalakad
  • PROSESO NG PAGSASALIN
    Idyomatiko - Mga idyomatikong pahayag sa Ingles na iba ang bersyon sa Filipino ngunit nananatili pa rin ang kahulugan. Halimbawa: Orihinal Salin Kahulugan beating around the bush maraming pasakalye mabagal kumilos
  • PROSESO NG PAGSASALIN
    Idyomatiko - Mga idyomatikong pahayag na walang katumbas sa Filipino kaya ibinibigay na lang kahulugan. Halimbawa: Orihinal Kahulugan Trojan horse isang patibong sa mga kalaban