Strategie překladu kondenzovaných termínů
1. Překládáme od termínu po koncept a z konceptu k termínu v druhém jazyce
2. Někdy je potřeba vytvářet nové termíny
3. Překlad nominálních řetězců: překládáme zprava doleva, užíváme premodifikaci, postmodifikaci a někdy i polovětné konstrukce, bereme v úvahu tendence jazyka
4. Překlad akronymů: nejprve rozkódujeme, někdy se akronym užívá v původní verzi, někdy je třeba zvolit akronym plynoucí už z přeloženého názvu, rozlišujeme borrowed acronyms, acronyms by inversion of order, acronyms by replaced initials
5. Co se týče zkratek, které se týkají jednotek, převádíme i jednotku i číslo přepočítáváme
6. Překlad chemických názvů – stejné